本文
3月16日の地震(じしん)について
このページは、外国出身者にもわかりやすい「やさしい日本語」で書かれています。
【やさしい日本語】
とても強い(つよい)地震(じしん)がありました。
これからも地震(じしん)があるかもしれません。
ガスをとめて、火(ひ)に気(き)をつけてください。
家(いえ)や ものが 壊(こわ)れたら、写真(しゃしん)を とって ください。
【English】
A heavy earthquake struck off the coast of Fukushima Prefecture. Aftershocks may follow. Please check if your gas valves are turned off, and be extra careful with fire. If there is any damage to your house or belongings, please be sure to take photos of them as evidence.
り災証明書・被災届出受理証について
3月16日の大(おお)きな地震(じしん)で被害(ひがい)をうけたひとは、
「り災証明書(りさいしょうめいしょ)」や「被災届出受理証(ひさいとどけでじゅりしょ」を
もらうことができます。地震保険など、必要な場合があります。
り災証明書・被災届出受理証について
(やさしい日本語) [PDFファイル/338KB]
災害(さいがい)ごみについて
災害(さいがい)ごみは、地震(じしん)などで 壊(こわ)れたものです。
災害(さいがい)ごみを 「クリーンセンター」に 持(も)っていくことが できます。
3月18日(金曜日)から、毎日(まいにち)8時30分 から16時00分 まで使(つか)えます。
Garbage from the earthquake can be deposited at two 'Clean Centers' in the city.
They are open every day from the 18th of March, from 8:30 to 16:00.
- 郡山(こおりやま)に住(す)むひとだけです。
In principle, this service is only available to residents of Koriyama City. - 申込(もうしこみ)はしなくてもいいです。
Reservation is not required. - クリーンセンターで運転免許証(うんてんめんきょしょう)をみせてください。
At the Clean Center, please present your drivers license. - 自分(じぶん)で持(も)っていくことが難(むずか)しかったら、郡山市(こおりやまし)の3R推進課(すいしんか)に連絡(れんらく)してください(024-924-2181)(にほんご)。
If it is difficult for you to deposit the garbage yourself, please contact the Koriyama City 3R Promotion Division at 024-924-2181 (Japanese language only)
場所:
- 富久山(ふくやま)クリーンセンター<外部リンク>
(Fukuyama Clean Center) - 河内(こうず)クリーンセンター<外部リンク>
(Kozu Clean Center)
情報-Information
スマートフォンのアプリ「NHK WORLD RADIO JAPAN」
- NHKのラジオ国際放送「NHKワールドラジオ日本」を、ライブストリーミングで聞けるアプリ。
- NHK WORLD RADIO JAPAN provides international live radio streaming.
- 可以收听NHK国际广播节目—《日本NHK世界广播》直播的手机软件。
- NHK라디오 국제방송「NHK월드라디오 일본」을 라이브 스트리밍으로 들을 수 있는 애플리케이션.
- Ứng dụng dùng để nghe chương trình phát thanh quốc tế “NHK World Japan” của Đài phát tranh – truyền hình
- Application pour écouter en direct l’émission radio internationale de NHK, “NHK World Radio Japon”.
スマートフォンのアプリ 「Safety Tips」
- 外国人旅行者に災害の情報を伝えるアプリ。
- “Safety Tips” provides disaster information to foreign visitors.
- 将灾害信息传达给外国游客的手机软件
- 외국인 여행자에게 재해 정보를 제공하는 애플리케이션.
- Ứng dụng đăng tải thông tin về thiên tai dành cho khách du lịch nước ngoài
- Application destinée à donner aux touristes étrangers des informations concernant les catastrophes naturelles.
クレアホームページ「多言語生活情報」
- 外国人が日本で生活するための色々な情報を見られる、クレアのホームページにあるツール。
- A tool on CLAIR’s homepage providing various information aimed towards foreigners regarding living in Japan.
- 在《一般财团法人自治体国际化协会》主页中可以查阅到外国人为了在日本生活的各种信息。
- 일본에서 생활하는 데 도움이 되는 정보들을 확인 할 수 있는 크레아 홈페이지의 다언어 생활정보.
- Chuyên mục “Thông tin đời sống đa ngôn ngữ” tại trang web của CLAIR cung cấp các thông tin cơ bản cần biết trong trường hợp có thiên tai (động đất, bão…).
- Divers outils d’information sont disponibles sur la page d’accueil du CLAIR à destination des résidents étrangers au Japon.
WEBSITE<外部リンク>
外国人住民のための生活相談窓口(11言語)
(公財)福島県国際交流協会は、外国人住民のための相談窓口を開設しています:
- 在住外国人向け相談窓口案内<外部リンク>
- Support Desk for Foreign Residents<外部リンク>
- 面向外国人的相谈窗口<外部リンク>
- QUẦY TƯ VẤN CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI<外部リンク>
- Suporta para sa mga naninirahang dayuhan<外部リンク>
- 외국출신자를위한상담창구<外部リンク>
- CONSULTA SOBRE A VIDA COTIDIANA AOS ESTRANGEIROS<外部リンク>